The Solitude - Draconian
Çeviri

The Solitude

Draconian
15 Jan 2015 1,136 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

The Solitude

While stars outspread the night-time watch

And wind through darkened treetops swirl;

I slowly bow my frozen features

In grief, in sadness And in woe...

In grief, in sadness And in woe.

In solitude forever!

Forever i see, forever i hear, forever i smell,

Forever i taste And forever i feel the solitude...

No voice (No voice), No hAnd (No hAnd) of human source

Can Reach me (Reach me) in this place...

Though Fallen (Fallen) Figures (Figures) closely passes

And Invites me (Invites me) into somber dance...

This somber dance!

Cold And desolate my soul turns grey,

(And) alone i witness the neverending day.

My wasted dreams lie silent And dead

Within this darkened tears i shed...

This darkened tears i shed.

In solitude forever!

So lonely i stAnd on this tortured cliff

Hearing distant cosmic echoes calling;

Beckons me to decline this withered beauty

And leave this lie to greet the night...

The night without an end.

The solitude...

This solitary life...

Maybe i should just end it all...

Yes, i should just end it all!......

Yalnızlık

Gece yarısı nöbetinde yıldızlar yayıldığında

Ve rüzgar karanlık ağaç tepelerinin kıvrımlarından geçerken;

Yavaşça selamlıyorum donmuş simaları

Acıda, üzüntüde ve felakette...

Acıda, üzüntüde ve felakette.

Daima yalnızlıkta!

Daima görüyorum, duyuyorum, kokluyorum,

Daima tadıyorum ve daima yalnızlığı hissediyorum...

Ses yok, insan kökeninin eli yok

Bana ulaşabilecek, bu yerde...

Düşen şekillerin yakından geçmesine

Ve beni bu kasvetli dansa çağırmasına rağmen...

Bu kasvetli dans!

Soğuk ve ıssız ruhum grileşiyor,

Ve yalnız şahit oluyorum bitmeyen güne.

Heba olmuş hayallerim sessiz ve ölü uzanıyor

Kan akıttığım bu karanlık gözyaşlarında...

Kan akıttığım bu karanlık gözyaşlarında.

Daima yalnızlıkta!

Yalnızca bu yüzden dayanıyorum bu eziyet veren kayalıkta

Mesafeli evrenin yankılarını duyarak;

Bu sönük güzelliği reddetmemi işaret ediyor bana

Ve geceyi selamlamak üzere bu yalanı terketmemi...

Sonu olmayan bu geceyi.

Yalnızlık...

Bu yalnız yaşam...

Belki de sadece sona erdirmeliyim bunu...

Evet, sadece sona erdirmeliyim bunu!

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!