A La Gueule Des Noyés - Calogero

A La Gueule Des Noyés

Calogero
07 Jan 2015 1,059 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Cravachée de lumière

Işığın vurduğu

La mer houle à la mort

Deniz ölüme kabarıyor

Ses clameurs solitaires

Limanın şamandıralarında

Sur les bouées du port

Yalnız başına uğultuları

Un enfant joue dehors

Bir çocuk dışarıda oynuyor

Le coeur dans les filets

Kalbi ağlarda

A défier le sort

Çakıl taşları atarken

En jetant des galets

Kaderine meydan okuyor

Bientôt il sera l'heure

Kısa süre sonra vakit dolacak

il quittera l'enfance

Çocukluktan çıkacak

Tout en narguant sa peur

Korkusunu hiç önemsemeden

il tentera sa chance

Şansını deneyecek

Plus loin que l'horizon

Ufuktan daha uzakta

Là où l'ombre s'efface

Orada karanlığın yok olduğu yerde

Il doit couper les ponts

İzleri bulmak için

Pour retrouver les traces

İzini bulmak için

Pour retrouver sa trace

Köprüleri atmak zorunda

il sait que l'aube est infidèle

şafak vaktinin güvenilmez olduğunu

Et son destin comme cette houle

Ve kaderinin,kanatlarını asla açmayan

Qui ne déploie jamais ses ailes

Bu dalgalanma gibi olduğunu biliyor

Il sait que rien n'est plus cruel

Hiçbir şeyin,denizin yuvarladığı

Que le silence que la mer roule

Sessizlikten daha korkunç olmadığını biliyor

Comme une caresse ou un apel

Bir okşama ya da çağırma gibi

Il sait

Biliyor

Alors il partira

O zaman gidecek

Comme est parti ce frère

Akşam vakti dualarında

Dont il parlait tout bas

Alçak sesle andığı

Le soir dans ses prières

Bu kardeşin gittiği gibi

Personne ici ne pleure

Bir geminin yokluğuna

L'absence d'un bateau

Burada kimse ağlamıyor

Chacun a sa douleur

Herkesin sıcak tuttuğu

Qu'il garde bien au chaud

Kendi derdi var

il sait que l'aube est infidèle

şafak vaktinin güvenilmez olduğunu

Et son destin comme cette houle

Ve kaderinin,kanatlarını asla açmayan

Qui ne déploie jamais ses ailes

Bu dalgalanma gibi olduğunu biliyor

Il sait que rien n'est plus cruel

Hiçbir şeyin,denizin yuvarladığı

Que le silence que la mer roule

Sessizlikten daha korkunç olmadığını biliyor

Comme une caresse ou un apel

Bir okşama ya da çağırma gibi

Il sait

Biliyor

Le cortège est passé

Tören alayı geçip gitti

Il ne l'a pas suivi

Tören alayını takip etmedi

il ne va plus prier

Artık dua etmeyecek

Il sait qu'il a grandi

Büyüdüğünü biliyor

Alors les dents serrées

O zaman dişlerini sıkmış bir halde

il jette des galets

Denizin ağladığını görmek için

A la gueule des noyés

Suda boğulanların yüzüne

Pour voir la mer pleurer

Çakıl taşları atıyor

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!