Si - ZAZ
Çeviri

Si

ZAZ
22 Mar 2017 6,053 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Si j'étais l'amie du bon Dieu

Eğer Tanrı'nın arkadaşı olsaydım

Si je connaissais les prières

Duaları bilseydim

Si j'avais le sang bleu

Soylu birisi olsaydım

Le don d'effacer et tout refaire

Silme ve herşeyi yeniden yapma yeteneğim olsaydı

Si j'étais reine ou magicienne

Kraliçe ya da sihirbaz olsaydım

Princesse, fée, grande capitaine

Prenses,peri,soylu bir alayın

D'un noble régiment

Büyük lideri...

Si j'avais les pas d'un géant

Dev gibi adımlarım olsaydı

Je mettrais du ciel en misère

Sefalete cennetten bir parça

Toutes les larmes en rivière

Bütün gözyaşlarını ırmağa katardım

Et fleurirais des sables où file même l'espoir

Umudun bile akıp gittiği kumları çiçeklerle süslerdim

Je sèmerais des utopies, plier serait interdit

Ütopyalar ekerdim,eğilmek yasak olurdu

On ne détournerait plus les regards

Artık,bakışlarımızı başka yöne çevirmezdik

Si j'avais des milles et des cents

Binlerim ve yüzlerim olsaydı

Le talent, la force ou les charmes

Efendilerin, güçlülerin yeteneği,

Des maîtres, des puissants

Gücü veya cazibeleri bende olsaydı

Si j'avais les clés de leurs âmes

Onların ruhlarının anahtarları bende olsaydı

Si je savais prendre les armes

Silah tutmayı bilseydim

Au feu d'une armée de titans

Devler ordusunun ateşinde

J'allumerais des flammes

Ateşler yakardım

Dans les rêves éteints des enfants

Çocukların sönük hayallerinde

Je mettrais des couleurs aux peines

Hüzünlere renkler katardım

J'inventerais des édens

Cennetler keşfederdim

Aux pas de chances, aux pas d'étoiles, aux moins que rien

Şansı olmayanlara,yıldız olmayanlara,önemsiz olanlara

Mais je n'ai qu'un cœur en guenille

Ama sadece paçavralar içinde bir kalbim,

Et deux mains tendues de brindilles

Ve ince dallar gibi uzanmış iki elim,

Une voix que le vent chasse au matin

Sabahleyin rüzgarın dağıttığı bir sesim var.

Mais si nos mains nues se rassemblent

Ama çıplak ellerimiz bir araya gelirse

Nos millions de cœurs ensemble

Milyonlarca kalplerimiz birlikte

Si nos voix s'unissaient

Eğer seslerimiz birleşseydi

Quels hivers y résisteraient ?

Hangi kışlar buna karşı koyardı ?

Un monde fort, une terre âme sœur

Güçlü bir dünya,can kardeşi bir dünyayı

Nous bâtirons dans ces cendres

Bu küllerde inşa edeceğiz

Peu à peu, miette à miette

Azar azar,parça parça

Goutte à goutte et cœur à cœur

Damla damla ve kalp kalp

Peu à peu, miette à miette

Azar azar,parça parça

Goutte à goutte et cœur à cœur

Damla damla ve kalp kalp

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!