Nous Debout - ZAZ

Nous Debout

ZAZ
16 Dec 2014 3,447 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Qui dit,

Kim diyor ki

Qu'on ralentit

Biz hızımızı azaltıyoruz

Ça déraille et puis

Raydan çıkıyor ve sonra

On a les mains plein d'cambouis

Ellerimizin her yeri makine yağı

Qui dit,

Kim diyor

Qui dit “tant pis”

Kim “ne yazık” diyor

le vernis s'écaille,

Vernik kavlıyor

Fini, c'est fini...

Bitti, bitti...

Qui dit

Kim diyor ki

Les briques et le gris

Tuğlalar ve gri renk

La ferraille, les débris

Hurda ve molozlar

On a les mains plein d'cambouis

Ellerimizin her yeri makine yağı

Qui dit

Kim diyor ki

Quand vient la nuit

Akşam olduğu zaman

la télé qui bâille

Televizyon esnetiyor

l'ennui, l'ennui...

Can sıkıntısı,can sıkıntısı…

Soulève, soulève-toi

Kaldır,ayaklan

Au-dessus des toits, des ardoises

Çatıların,arduvazların üzerinde

Soulève, relève-toi

Kaldır,ayağa kalk

On s'enlise ici dans la vase

Burada çamura batıyoruz

[Nakarat:]

Nous debout, debout,

Ayakta duruyoruz,ayakta

Même les pieds dans la boue

Ayaklarımız çamurdayken bile

On voit les étoiles jusqu'au bout...

Yıldızları görüyoruz sonuna kadar…

Nous debout, debout,

Ayakta duruyoruz,ayakta

Même les pieds dans la boue

Ayaklarımız çamurdayken bile

Elles se dévoilent jusqu'à qu'à nous...

Yıldızlar açığa çıkıyorlar bize kadar…

Nous debout, debout,

Ayakta duruyoruz,ayakta

Même les pieds dans la boue

Ayaklarımız çamurdayken bile

On voit les étoiles jusqu'au bout...

Yıldızları görüyoruz sonuna kadar…

Qui dit

Kim diyor ki

les carreaux salis

Kirlenmiş fayanslar

la grisaille et la pluie

Grilik ve yağmur

On patauge dans la bouillie

Çamura bata çıka yürüyoruz

Qui dit

Kim diyor ki

Qu'on est maudits

Biz lanetliyiz

Que la vie tiraille

Hayat sıkıntı veriyor

İci, ici...

Burada,burada…

Qui dit,

Kim diyor ki

Qu'on ralentit

Biz hızımızı azaltıyoruz

Ça déraille et puis

Raydan çıkıyor ve sonra

On a les mains plein d'cambouis

Ellerimizin her yeri makine yağı

Soulève, un peu nos rêves

Kaldır,biraz hayallerimizi

Au-dessus des toits, des falaises

Çatıların,kayalıkların üzerinde

Soulève, il faut qu'on s'élève

Kaldır,yükselmemiz lazım

On s'enlise dans la terre glaise

Balçıklı toprağa batıyoruz

(Nakarat)

Qui dit

Kim diyor ki

Qu'on ralentit

Biz hızımızı azaltıyoruz

Pourquoi rester accroupi

Neden yığılıp kalalım

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!