Paroles,Paroles - Dalida
Çeviri Julien ✍ Ahmet Kadı

Paroles,Paroles

Dalida
13 Jan 2015 35,298 görüntülenme 2 bugün

Bu Şarkı Ne Anlatıyor?

Hiç bu kadar çok söz söylenmiş, hiç bu kadar az şey kastedilmemiştir.

Şarkının Konusu

Bir kadın, sevgilisinin sürekli güzel sözler söylediğini ama bunların hiçbir zaman gerçeğe dönüşmediğini fark eder. Sözler havada asılı kalır, yere düşmez.

Devamı için tıklayınız →

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

(C'est étrange,)

(Bu,tuhaf)

(Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir)

(Bu akşam bana ne oluyor bilmiyorum)

(Je te regarde comme pour la première fois)

(Sana,sanki ilk defaymış gibi bakıyorum )

Encore des mots toujours des mots

Hâlâ sözler…her zaman sözler…

Les mêmes mots

Aynı sözler…

Je ne sais plus comment te dire,

Artık bilmiyorum sana nasıl söylemeli

Rien que des mots

Sözlerden başka hiçbir şey yok

(Mais tu es cette belle histoire d'amour...)

(Ama sen, okumayı asla bırakmayacağım)

(Que je ne cesserai jamais de lire.)

(Bu güzel aşk hikayesisin)

Des mots faciles des mots fragiles

Kolay sözler,sağlam temeli olmayan sözler

C'était trop beau

Çok güzeldi

(Tu es d'hier et de demain)

(Sen dün ve yarınsın)

(Bien trop beau)

Pek çok güzelsin

(De toujours ma seule vérité.)

(Herzaman benim tek gerçeğimsin)

Mais c'est fini le temps des rêves

Ama rüyaların zamanı bitti

Les souvenirs se fanent aussi

Unuttuğumuz zaman

Quand on les oublie

Hatıralar da soluyor

(Tu es comme le vent qui fait chanter les violons)

(Sen kemanları çaldıran ve güllerin kokusunu)

(Et emporte au loin le parfum des roses.)

(Uzaklara taşıyan rüzgar gibisin)

Caramels, bonbons et chocolats

Karamela,şeker ve çikolata

Par moments, je ne te comprends pas.

Bazı zamanlar seni anlamıyorum

Merci, pas pour moi

Teşekkür ederim benim için değil

Mais tu peux bien les offrir à une autre

Ama pekâlâ bunları rüzgarı ve güllerin

Qui aime le vent et le parfum des roses

Kokusunu seven başka birine ikram edebilirsin

Moi, les mots tendres enrobés de douceur

Benim için,üzeri tatlılıkla örtülmüş güzel sözler

Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur

Ağzıma yerleşir ama asla kalbime yerleşmez

Une parole encore

Bir söz daha

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Écoute-moi.)

(Dinle beni)

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Je t'en prie)

(Sana yalvarıyorum)

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Je te jure)

(Sana yemin ediyorum)

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler, Sözler,sözler

Encore des paroles que tu sèmes au vent

Hâlâ rüzgara serptiğin sözler

(Voilà mon destin te parler....)

(ışte benim kaderim sana konuşmak…)

(Te parler comme la première fois.)

(ılk defaki gibi konuşmak)

Encore des mots toujours des mots

Hâlâ sözler,her zaman sözler

Les mêmes mots

Aynı sözler

(Comme j'aimerais que tu me comprennes.)

(Beni anlamanı ne kadar isterdim)

Rien que des mots

Sözlerden başka hiçbir şey yok

(Que tu m'écoutes au moins une fois.)

(En azından beni bir defa dinlesen…)

Des mots magiques des mots tactiques

Sihirli sözler,taktik icabı söylenen sözler

Qui sonnent faux

Sahte gibi gelen sözler

(Tu es mon rêve défendu.)

(Sen benim yasak hayalimsin)

Oui, tellement faux

Evet öyle sahte

(Mon seul tourment et mon unique espérance.)

(Benim tek sıkıntım ve tek ümidim)

Rien ne t'arrête quand tu commences

Başladığın zaman seni hiçbir şey durdurmaz

Si tu savais comme j'ai envie

Birazcık sessizliği ne kadar

D'un peu de silence

Arzuladığımı bir bilsen

(Tu es pour moi la seule musique...)

(Sen benim için,kum tepelerinin üzerindeki)

(Qui fit danser les étoiles sur les dunes)

(Yıldızları dans ettiren tek müziksin)

Caramels, bonbons et chocolats

Karamela,şeker ve çikolata

(Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais.)

( Önceden var olmasaydın seni ben icat ederdim)

Merci, pas pour moi

Teşekkür ederim benim için değil

Mais tu peux bien les ouvrir à une autre

Ama bunları kum tepelerinin üzerindeki

Qui aime les étoiles sur les dunes

Yıldızları seven başka birine sunabilirsin

Moi, les mots tendres enrobés de douceur

Benim için,üzeri tatlılıkla örtülmüş güzel sözler

Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur

Ağzıma yerleşir ama asla kalbime yerleşmez

Encore un mot juste une parole

Bir kelime daha,tam bir kelime

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Écoute-moi.)

(Beni dinle)

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Je t'en prie.)

Sana yalvarıyorum

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler

(Je te jure.)

Sana yemin ediyorum

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler, Sözler,sözler

Encore des paroles que tu sèmes au vent

Hâlâ rüzgara serptiğin sözler

(Que tu es belle!)

(Ne kadar güzelsin ! )

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler…

(Que tu est belle!)

(Ne kadar güzelsin !)

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler…

(Que tu est belle!)

(Ne kadar güzelsin !)

Paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler…

(Que tu est belle!)

(Ne kadar güzelsin !)

Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles

Sözler,sözler,sözler, Sözler,sözler

Encore des paroles que tu sèmes au vent

Hâlâ rüzgara serptiğin sözler

Çeviren: Ahmet Kadı

Şarkı Analizi

Paroles,Paroles Şarkısı Ne Anlatıyor?

Hiç bu kadar çok söz söylenmiş, hiç bu kadar az şey kastedilmemiştir.

Şarkının Konusu

Bir kadın, sevgilisinin sürekli güzel sözler söylediğini ama bunların hiçbir zaman gerçeğe dönüşmediğini fark eder. Sözler havada asılı kalır, yere düşmez.

Şarkının Anlamı

Kadın artık büyülenmiyor — büyünün nasıl çalıştığını biliyor. Karamela, şeker, çikolata derken şarkı bir anda sertleşiyor: 'Bunları güllerin kokusunu seven birine ver.' Bu soğukluk, öfkeden değil yorgunluktan geliyor. En ağır darbe sonda: Sessizlik istiyor. Bir söz değil, hiç söz yok.

Verilmek İstenen Mesaj

Güzel konuşmak bir erdem değil, bazen en kolay kaçış yoludur. Ve bir insan yeterince dinlenmemişse, en sonunda sessizliği tercih eder.

Sözlerdeki Metaforlar

Karamela, şeker, çikolata → Tatlı ama beslenmeyen, anında tükenen vaatler

Rüzgara serpilen sözler → Söylendiği anda kaybolan, hiç tutunmayan laflar

Ağza konan ama kalbe ulaşmayan sözler → Kulağa hoş gelen ama hiçbir şey hissettirmeyen bir alışkanlık

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!