La Grande Traversée - Carrousel

La Grande Traversée

Carrousel
10 Jan 2015 897 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Immensément grand, d'un bleu orageux

Son derece büyük, fırtınalı bir mavilik

Longer l'océan, s'arrêter, silencieux

Okyanus boyunca gitmek, durmak sessizce

Caresser l'écume, se laisser emporter

Köpüğü okşamak, kendini sürüklenmeye bırakmak

Et si le large s'allume on peut toujours y noyer

Ve eğer açık deniz parlarsa,en eski olandan (1)

Les regrets en deux temps du plus vieux au plus léger

En hafifine kadar iki zamandaki(2) üzüntüleri suya gömebiliriz

Et reprendre de l'élan pour la grande traversée

Ve büyük geçiş için yeniden hamle yapabiliriz

Des fou-rires à rattraper

Yakalanılacak kahkahalar

S'il faut courir, je veux bien m'essouffler

Koşmak gerekirse ,nefesimi kesmeyi

Repartir quand déborde la marée

Med cezir taştığı zaman yeniden gitmeyi istiyorum

S'il faut vivre, je veux bien m'élancer

Yaşamak gerekiyorsa atılmayı çok istiyorum

Des poignées de sable, des seaux renversés

Avuçlar dolusu kumdan, devrilmiş kovalardan

Aux châteaux vénérables qui ont su résister

Dayanmasını bilen kıymetli şatolara

Aux caprices du temps qui coule et nous défie

Akıp giden ve kendisinin önüne geçmeyip

De lui passer devant, de rentrer à Paris.

Paris’e dönmeyeceğimize bahse giren zamanın kaprislerine…

Et toi et moi à court d'idées en plein mois d'août

Ve senle ben aklımız kıt, ağustos ayının ortasında

Et toi et moi si l'on osait quitter la route

Ve senle ben yoldan ayrılmaya cesaret etseydik

Des fou-rires à rattraper

Yakalanılacak kahkahalar

S'il faut courir, je veux bien m'essouffler

Koşmak gerekirse ,nefesimi kesmeyi

Repartir quand déborde la marée

Med cezir taştığı zaman yeniden gitmeyi istiyorum

S'il faut vivre, je veux bien m'élancer

Yaşamak gerekiyorsa atılmayı çok istiyorum

Des fou-rires à rattraper

Yakalanılacak kahkahalar

S'il faut courir, je veux bien m'essouffler

Koşmak gerekirse ,nefesimi kesmeyi

Repartir quand déborde la marée

Med cezir taştığı zaman yeniden gitmeyi istiyorum

S'il faut vivre, je veux bien m'élancer

Yaşamak gerekiyorsa atılmayı çok istiyorum

Dipnotlar: 1- “normalde eski, hafifin karşılığı değildir

eski olandan yeniye” demek gerekirdi..anlatılmak istenen

şudur : eski üzüntüler uzun zamandır çekildiği için

ağır, yeni üzüntüler ise çekmeye yeni başladığımız için hafiftir.

2- iki zamandan kasıt,eski zaman ve yakın zaman

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!