Toi - Amir
Çeviri

Toi

Amir
11 Jun 2023 320 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

J'ai plus honte de chialer devant la télé

Artık televizyonun karşısında dırdır etmekten utanmıyorum

Je me sens jamais saoulé, jamais quand t'es là

Kendimi asla sarhoş hissetmiyorum,sen buradayken asla

Disons que mon cœur est né quand notre amour est né

Aşkımız başladığında kalbimin yeniden doğduğunu söyleyelim

Ok ok

Tamam tamam

Dix fois tu m’as demandé c'que je faisais hier

Dün ne yaptığımı bana on defa sordun

J'avoue je suis sorti, je l'ai fait dans ton dos

Dışarı çıktığımı itiraf ediyorum bunu senden habersiz yaptım

J'ai invité ceux que t'aimes, ton père et ta mère

Sevdiğin kişileri davet ettim ; babanı, anneni..

J'ai largué mon égo

Egomdan kurtuldum

C'est vrai que j'suis un peu fier, pourtant je l'fais sans effort

Biraz gururlu olduğum doğru, gene de şunu zorlanmadan yapıyorum

Poser le genou à terre, sans métaphore

Hiçbir metafor olmadan dizlerimi yere koymak

C'est vrai que j'suis pas Molière, que j'dis les mots comme ils sortent

Benim Moliere olmadığım ve kelimeleri ağızdan çıktığı gibi söylediğim doğrudur

Des bébés je voudrais t'en faire, semer ta force

Sana bebekler doğurmayı, gücünün tohumunu ekmeyi isterim

Toi, ne m'en veux pas si je te questionne

Tanrı’nın, bütün insanların huzurunda

Devant Dieu et tous les hommes

Seni sorgularsam bana gücenme

Veux-tu être LA personne ?

O kişi sen olmak ister misin ?

J'ai pas d'écrin, juste une promesse

Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar

Que j'veux ta main, jusqu'à la fin

Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum

Depuis toi je suis beaucoup moins complexé

Seninle ben çok daha az endişeliyim

Mais facile à vexer quand on parle de toi

Ama senden bahsedilince can sıkmak kolay

Tout s'est inversé, quand tu m'as renversé

Sen beni devirince her şey tersine döndü

Ok ok

Tamam tamam

Tous mes potes les plus durs, tu les as radouci

Bütün o en sert arkadaşlarımı yeniden yumuşattın

Là je parle futur depuis qu'il a ta voix

O adam senin sesin olduğundan beri geleceği konuşuyorum

Tu m'as rendu docile avec diplomatie

Diplomasi yoluyla beni uysallaştırdın

Avec toi c'est facile

Seninle bu kolay

Chaque fois que mon cœur se ferme, ton cœur ouvre une autre porte

Ne zaman kalbim kapansa, senin kalbin başka bir kapı açıyor

Pour squatter mon épiderme t'es la plus forte

Tenimde yerleşmek için en güçlüsü sensin

Alors je me mets à genoux, et tant mieux si j'les écorche

O halde diz çöküyorum ve onları yaralarsam ne kadar iyi

Je veux te faire des bouts de nous en quelque sorte

Bir bakıma sana bizden parçalar yapmak istiyorum

Toi, ne m'en veux pas si je te questionne

Tanrı’nın bütün insanların huzurunda

Devant Dieu et tous les hommes

Seni sorgularsam bana gücenme

Veux-tu être LA personne ?

O kişi sen olmak ister misin ?

J'ai pas d'écrin, juste une promesse

Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar

Que j'veux ta main, jusqu'à la fin

Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum

Toi, ne m'en veux pas si je te questionne

Tanrı’nın bütün insanların huzurunda

Devant Dieu et tous les hommes

Seni sorgularsam bana gücenme

Veux-tu être LA personne ?

O kişi sen olmak ister misin ?

J'ai pas d'écrin, juste une promesse

Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar

Que j'veux ta main, jusqu'à la fin

Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum

J'ai jamais été aussi stressé, ni aussi sûr de moi

Hiç bu kadar gergin,kendimden hiç bu kadar emin olmadım

J'ai jamais été aussi pressé, de le crier sur tous les toits

Çatılara çıkıp haykırmakta hiç bu kadar aceleci olmadım

Si tu m'dis “non,” je peux mourir, si tu m'dis “oui,” je peux mourir aussi

Eğer bana “hayır” dersen ölebilirim, “evet” dersen de ölebilirim

À toi de me dire si je suis vaincu ou invincible

Yenildiğimi veya yenilmez olduğumu bana söylemek sana düşer

Toi, ne m'en veux pas si je te questionne

Tanrı’nın, bütün insanların huzurunda

Devant Dieu et tous les hommes

Seni sorgularsam bana gücenme

Veux-tu être LA personne ?

O kişi sen olmak ister misin ?

J'ai pas d'écrin, juste une promesse

Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar

Que j'veux ta main, jusqu'à la fin

Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum

Toi, ne m'en veux pas si je te questionne

Tanrı’nın, bütün insanların huzurunda

Devant Dieu et tous les hommes

Seni sorgularsam bana gücenme

Veux-tu être LA personne ?

O kişi sen olmak ister misin ?

J'ai pas d'écrin, juste une promesse

Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar

Que j'veux ta main, jusqu'à la fin

Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!