Merci Et A Demain - Tim Dup
Çeviri

Merci Et A Demain

Tim Dup
19 Sep 2023 509 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Merci et à demain, je prends la route, un train

Teşekkürler ve yarın görüşürüz yola çıkıyorum

M'échapper de tout ça

Bir tren…bütün bu şeylerden kaçmam için

Trouver un havre de paix, où l'on ne connaît

Nefretin ve inancın bilinmediği huzurun limanını

Ni la haine et la foi

Bulmam için…

Merci et à demain, suffisent un ciel, un sein

Teşekkürler ve yarın görüşürüz. Bir gökyüzü,

Sur lesquels je me brise

Üzerinde parçalandığım bir göğüs yeter

On s'en va, on s'étreint

Gidiyoruz, kucaklaşıyoruz

Vas-y gamin, lâche prise

Haydi genç oğlan koyuver gitsin

Merci et à demain et les fenêtres ouvertes

Teşekkürler ve yarın görüşürüz ve pencereler açık

L'envie de s'extraire

Kendini çekip çıkarma arzusu

Chevillé au corps, le cœur en bandoulière

Vücuda çivilenmiş kalp askıda

J'ai appris à me taire

Ben susmayı öğrendim

Mais lassé là, tu vois des choses, petite

Ama bu noktada bıktım. Görüyorsun küçük şeyleri

Le désir, tu sais, toi, de s'assoir, de courir

Sen bilirsin oturma, koşma arzusunu

À perte de vue, Forêt Noire

Gözün alabildiği yer kara orman

Ou des plages d'Afrique

Ya da Afrika’nın plajları

Merci et à demain, humble et le dos courbé

Teşekkürler ve yarın görüşürüz.Mütevazi ve beli bükük halde

Savoir s'en aller

Çekip gitmeyi bilmek

L'envie de l'absence, alors que tout dehors

Yokluk arzusu…Dışarıda her şey asla sükunete,

Ne fait jamais silence

Ama asla nefrete

Mais jamais de rancune

Sebep olmazken

Ce s'rait comme dire à la lune, "je t'en veux"

Bu, Ay’a "sana kızıyorum" demek gibi bir şey olurdu

Tu n'es que grise, noire et blanche

Sen sadece gri, siyah ve beyazsın

Au contraire, je rêve

Tam tersine ben hayal ediyorum

De mer, de bleu et de l'astre qui penche

Denizi, maviyi ve eğri duran yıldızı

Merci et à demain, retrouver le bouquet

Teşekkürler ve yarın görüşürüz. Yaz mevsiminin

Rond et chaud de l'été

Yuvarlak ve sıcak çiçek demetine tekrar kavuşmak

Et le vent et la nuit

Ve rüzgar ve gece

Les chênes kermès, les genévriers

Kermes meşeleri, ardıç ağaçları

Les fleurs de Braga et le linge étendu

Braga’nın çiçekleri ve Guiamres’in çatılarında

Sur les toits de Guimarães

Serilmiş çamaşırlar

Tout part à vau-l'eau, tout brûle

Her şey mahvolmaya doğru gidiyor her şey yanıyor

Mais apparemment, rien ne presse

Ama görünüşe göre hiçbir şeyin acelesi yok

Merci et à demain, se gonflent les égos

Teşekkürler ve yarın görüşürüz.

Comme des ballons d'hélium

Egolar şişiyor helyum balonları gibi

Où s'en vont les éclats d'montgolfière à la cime

Sıcak hava balonunun parçaları zirvede nereye gider ?

C'est la vie des hommes

İnsanların hayatı böyle

Que fait-on de ce legs tendre

Geri vermeksizin ödünç aldığımız

Qu'on emprunte et sans remettre?

Bu taze mirası ne hale getiriyoruz ?

Qui cueillera les fleurs s'il ne reste des brûlures

Yanıklardan,buharlardan ve kırıntılardan başka

Que les vapeurs ou miettes?

Bir şey kalmazsa kim toplayacak çiçekleri ?

Merci et à demain et fatigué du monde

Teşekkürler ve yarın görüşürüz ve dünyadan bıktım

Je délaisse l'endroit

Başkasını tanımadan

Où l'on sourcille de peur, méconnaissant de l'autre

Korkuyla kaşlarımızı çattığımız

Ce qui le rend comme toi ou moi

Onu senin veya benim gibi yapan yeri terk ediyorum

Merci et à demain, à la roche du réel

Teşekkürler ve yarın görüşürüz gerçeğin kayasında

J'adosse ma petitesse

Çocukluğuma yaslanıyorum

Puisqu'on s'en fout, je me questionne

Mademki umurumuzda değil kendime soruyorum

Qui a tiré sur la tendresse?

Sevgiye kim ateş etti ?

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!