A Rose For The Dead - Theatre Of Tragedy
Çeviri ✍ Diyez

A Rose For The Dead

Theatre Of Tragedy
16 Apr 2015 1,141 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Diyez

Oh - my dearest; the sweet music in the ear -

-Oh - sevgilim;kulaktaki tatlı müzik -

albeit, daresay I, the lullaby of an everso dark sleep.

-gerçi,sanırım,çok karanlık bir uykunun ninnisi.

my precious,

-değerlim,

likest thou what emergeth yon the distant?

-o uzaklıkta ortaya çıkan ne seni beğenir?

the throbbing and breathing of life's machinery!

-yaşamın makinelerinin çarpması ve nefes alması!

wanion its oh so damndest soul!

-onun benzi solmuş oh lanetli ruh!

with the devil-instrument it we shall reap,

-şeytan-aleti ile onu biçeceğiz,

after the banquet obscur'd in our thole,

-ziyafetten sonra meçhul içeride bizim ısmarkozumuzu yapacaktı,

its blood so lovingly across our faces smear

-onun kanı bizim yüzlerimiz karşısında öyle sevimli lekeler

lord of carnage!,

-katliamların efendisi!,

lady of carnage!,

-katliamların hanımı!,

one funeral maketh many,

-bir cenaze bir çoğunu getirdi

swarm god's acres;

-tanrı'nın dönümlerini topla

two indeed more:

-iki gerçekten daha fazla:

blest treat of delight -

-keyifin kutsanan zevki

give praise for the blood it bled,

-kanadığı kan için şükür et,

grant a rose for the dead!

-ölü için bir gül bahşet!

grant a rose for the dead!

-ölü için bir gül bahşet!

enraptur'd by the timeless beauty of the shadowsphere,

-gölge dünyasının ebedi güzelliği tarafından mest edildi,

we two abide the overlook'd time of the watch.

-ikimiz de bekçinin saatini gözden kaçırdık.

make this cherish'd feast last

-bu bağrına basma törenini en son yap

but until the new dawn ascendeth.

-ama yeni gün ağarana kadar.

be still - harken the lure of night!

-hala ol - gecenin cazibesine kulak ver!

bale in each its damndest shadow,

-onun her lanetli gölgesinde balya

cloth me in night, ne'er fell rue,

-beni gece giydir,sedefotu asla düşmez,

in its face, behold! naught save grue.

-onun yüzünden,seyret!hiç bir şey greyi kurtarmaz.

*(both)*

pray,

-dua et,

*(nell)*

wane to dust the wight,

-adamı püskürtmek için küçüldü

misery it in velvet fright

-kadife korkusundaki ıstırap o

*(raymond)*

ne'er come hither daylight!

-güneş ışığı asla çekici değildir!

velvet darkness, thee we ourselves bestow!

-kadife karanlık,sana biz kendimizi verdik!

Çeviren: Diyez

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!