Il Avait Les Mots - Sheryfa Luna

Il Avait Les Mots

Sheryfa Luna
10 Apr 2015 1,579 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Il était vraiment plus âgé que moi

O(adam) gerçekten de benden daha yasliydi

Je suis tout bêtement tombée dans ses bras

Tamamen aptalcasina kollarina düstüm

Par lui, j’ai découvert ce que je ne connaissais pas

Sayesinde,onu tanimadigimi kesfettim

Il semblait sincère, je l’aimais pour ça

Samimi gibi görünüyordu,bunun için onu seviyordum

Ce qui m’a toujours dérangé,

Beni hep rahatsiz eden sey

est que rarement le soir je pouvais le capter

Pek seyrek olarak aksamlari onu kapabilmemdi

Mais dès qu’il me parlait, je la fermais

Ama benimle konustugu anda onu içeri aliyordum.

Il avait les mots , m’a rendue accro

Beni bagimli hale getiren sözleri vardi

Je voyais déjà l’avenir dans ses bras

Simdiden,onun kollarinda gelecegi görüyordum

Il avait les mots m’a rendue accro

Beni bagimli hale getiren sözleri vardi

Je ne savais pas que je ne le connaissais pas

Onu tanimadigimi bilmiyordum

Il avait les mots…

Sözleri vardi….

Je n’avais plus de vie,

Artik hayatim yoktu

Je ne pensais qu’à lui

Ondan baskasini düsünmüyordum,

Même si j’ai cramé que souvent il mentait

Sik sik yalan söylemesinden yanmis olsam bile.

Il se perdait dans ce qu’il me racontait

Bana anlattigi seylerin içinde kaybolup gidiyordu

Se trompait de nom quand il disait qu’il m’aimait

Beni sevdigini söylerken adimi sasiriyordu

Et je supportais, je pardonnais

Ve ben katlaniyor,affediyordum

Dans sa caisse, j’ai trouvé des jouets

Kasasinda oyuncaklar buldum

J’ai grillé que son ex continuait de l’appeler

Eski sevgilisinin onu aramaya devam etmesine yandim

Mais qu’est-ce qu’il cachait?

Ama sakladigi neydi?

Je le découvrait

Onu kesfediyordum

Je l’ai suivi chez lui

Evine kadar pesinden geldim,

bête de jardin et chien de compagnie, putain de maison,

Bahçede ki hayvani,arkadaslik ettigi köpegi,evinin fahisesi olarak.

on s’imagine tout de suite la vie de famille

Insan hemen aile hayatini kafasinda canlandiriyor

Pendant tout ce temps, j’étais dans le faux

Bütün bu zaman boyunca,ben hata içindeydim

Sa femme m’a surprise

Karisi bana sürpriz yapti

Elle est tout de suite venue m’avouer

Hemen gelip bana itiraf etti

Que je n’étais pas la 1ere conne avec qui, il s’amusait,

Gönlünü eglendirdigi ilk aptalin ben olmadigimi

Pendant tout ce temps,j’étais dans le faux

Bütün bu zaman boyunca,ben hata içindeydim

Ce qui m’a toujours dérangé,

Beni hep rahatsiz eden sey

est que rarement le soir je pouvais le capter

Pek seyrek olarak aksamlari onu kapabilmemdi

je m'en doutais,mais je la fermais

Ondan süphe ediyordum ama içeri aliyordum.

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!