Ghost of Perdition - Opeth
Çeviri Selections From Ghost Reveries ✍ Hülya Önkan

Ghost of Perdition

Opeth
26 Mar 2015 1,744 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Hülya Önkan

Ghost of Mother

Annenin hayaleti

Lingering death

Ölüme gitmeyen

Ghost on Mother's bed

Annenin yatağındaki hayalet

Black strands on the pillow

Yastıkta kara iplikler

Contour of her health

Onun sağlığının konturu

Twisted face upon the head

Kızgın yüzü başının üstünde

Ghost of perdition

Ruh azabının hayaleti

Stuck in her chest

Onun göğsünde saplı

A warning no one read

Kimsenin okumadığı bir ikaz

Tragic friendship

Trajik bir arkadaşlık

Called inside the fog

Sisin içine çağrılan

Pouring venom brew deceiving

Zehri döküyor aldatan kötülüğe

Devil cracked the earthly shell

Şeytan yerin kabuğunu kırdı

Foretold she was the one

Ona o kişi olduğu haber verilmişti

Blew hope into the room and said:

Odaya umut verdi ve dedi ki:

"You have to live before you die young"

“genç ölmeden önce yaşamak zorundasınız”

Holding her down

Onu bastırıyor

Channeling darkness

Karanlığı yönlendiriyor

Hemlock for the Gods

Tanrılar için çam ağacı

Fading resistance

Kaybolan direnç

Draining the weakness

Acizliği tüketiyor

Penetrating inner light

İçindeki ışığa giriyor

Road into the dark unaware

Karalığa giden yol farkında olmadan

Winding ever higher

Soluğu kesiliyor hiç olmadığı kadar

Darkness by her side

Karanlık onun yanında

Spoke and passed her by

Konuşan ve yanından geçen

Dedicated hunter

Avcıya adanmış

Waits to pull us under

Bizi altına çekmek için bekliyor

Rose up to it's call

Onun çağrısına yükseldi

In his arms she'd fall

kızın düştüğü kollarında

Mother light received

Anne ışığı alındı

And a faithful servant's free

Ve sadık bir hizmetkar özgür

In time the hissing of her sanity

Zamanla onun akıl sağlığının tıslaması

Faded out her voice and soiled her name

Onun sesini kıstı ve adını lekeledi

And like marked pages in a diary

Ve bir günlükteki işaretlenmiş sayfalar gibi

Everything seemed clean that is unstained

Herşey temiz ve lekesiz göründü

The incoherent talk of ordinary days

Sıradan günlerin tutarsız konuşmaları

Why would we really need to live?

Neden yaşamaya gerçekten ihtiyacımız olsun?

Decide what is clear and what's within a haze

Karar ver ne berrak ve ne sisin içinde

What you should take and what to give

Neyi alman gerek ve neyi vermen

Ghost of perdition

Ruh azabının hayaleti

A saint's premonition's unclear

Bir azizin önsezisi net değil

Keeper of holy hoards

Kutsal istiflerin bekçisi

Keeper of holy whores

Kutsal fahişelerin bekçisi

To see a beloved son

Sevilmiş bir erkek evladı görmek

In despair of what's to come

Gelmek zorunda olanın çaresizliğinde

If one cut the source of the flow

Eğer biri kesseydi akıntının kaynağını

And everything would change

Ve herşey değişseydi

Would conviction fall

Sağlam inanç düşseydi

In the shadow of the righteous

Erdemlinin gölgesinde

The phantasm of your mind

Aklının fantezisi

Might be calling you to go

Gitmen için seni çağırabilirdi

Defying the forgotten morals

Unutulan ahlaka karşı gelmen için

Where the victim is the prey

Kurbanın av olduğu yerde

-İstek Çeviri-

Çeviren: Hülya Önkan

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!