Aqualung - Jethro Tull

Aqualung

Jethro Tull
06 Mar 2015 6,295 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Sitting on a park bench –

Parkta bir bankın üzerine oturuyor

eyeing little girls with bad intent.

Küçük kızları kötü niyetle gözetliyor

Snot running down his nose –

(Adamın)burnundan aşağı sümük akıyor

greasy fingers smearing shabby clothes.

Yağlı parmaklar(ı) yırtık pırtık elbiseleri(ni) lekeliyor

Hey, aqualung

Hey,aqualung

Hey,aqualung

(Aqualung: evi olmayan,parklarda yatan,serseri,ayyaş kişi anlamındadır)

Drying in the cold sun –

Soğuk güneşte kurulanıyor

Watching as the frilly panties run.

Süslü kadın külotları geçip giderken bakıyor

Hey, aqualung

Hey,aqualung

Feeling like a dead duck –

Kendini ölü bir ördek gibi hissediyor

spitting out pieces of his broken luck.

Bozuk talihinin oyunlarını bağırarak söylüyor

Oh/Hey, aqualung

Oh/ Hey aqualung

Sun streaking cold an old man wandering lonely.

Güneş hızla geçiyor,üşümüş yaşlı bir adam yapayalnız geziniyor

Taking time the only way he knows

Bildiği tek yol zaman zaman alıyor

Leg hurting bad, as he bends to pick a dog end

İzmarit toplamak için eğilirken bacağı fena ağrıyor

he goes down to the bog

Tuvalete iniyor

and warms his feet

Ve ayaklarını ısıtıyor

Feeling alone

Kendini yalnız hissediyor

the army's up the road

Kalabalık yolun yukarısında

salvation a la mode and a cup of tea.

Modaya uygun bir kurtuluş ve bir fincan çay

Aqualung my friend –

Aqualung,dostum

don't you start away uneasy

Huzursuz (bir halde)uzaklara gitme

you poor old sod,

Sen zavallı,yaşlı aptal

you see, it's only me.

Görüyorsun bu sadece benim

Do you still remember

Hâlâ hatırlıyor musun?

December's foggy freeze

Aralık ayının sisli dondurucu soğuğunu..

when the ice that clings on to your beard is screaming agony.

Sakalına yapışan buzun acı çığlık attığı zamanı..

And you snatch your rattling last breaths

Ve hırıldayan son nefeslerini zorla alırsın

with deep-sea-diver sounds,

derin deniz dalgıçlarının sesleri ile

and the flowers bloom like madness in the spring

Ve ilkbaharda çiçekler delicesine açar

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!