The Gentle Art of Making Enemies - Faith No More

The Gentle Art of Making Enemies

Faith No More
26 Feb 2015 1,166 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Hülya Önkan

The words are so familiar

Sözcükler çok tanıdık

all the same greats, the same mistakes

tüm aynı çok iyiler, aynı hatalar

It doesn't have to be like this

Bu böyle olmak zorunda değil

If you don't make a friend now

Şimdi biriyle arkadaş olmazsan

One might make you

Biri seninle olabilir

So learn

Öyleyse öğren

The gentle art of making enemies

Düşman edinmenin ince sanatını

Don't look so surprised

Şaşırmış bakma

Happy birthday...fucker

İyiki doğdun...kahrolası

Blow that candle out,

Şu muma üfle

We're gonna kick you, kick you

Seni tekmeleyeceğiz, seni

[Don't say you're not because you are]

[Olmadığını söyleme çünkü sensin]

[Don't say you're not because you are]

[Olmadığını söyleme çünkü sensin]

[History tells us that you are]

[Tarih bize senin olduğunu söylüyor]

[History tells us that you are]

[Tarih bize senin olduğunu söylüyor]

And all you need is just one more excuse

Ve hepinizin ihtiyacı olan bir fazla mazeret

You put up one hell of a fight, you put up one hell of a fight

Cehennem gibi bir savaş başlattınız, cehennem gibi bir savaş başlattınız

I wanna hear you very best excuse

Çok iyi bir bahaneniz olmalı

I never felt this much alive, I never felt this much alive

Yaşadığımı hiç bu kadar çok hissetmemiştim, yaşadığımı hiç bu kadar çok hissetmemiştim

Your day has finally come

Sonunda senin günün geldi

So wear the hat and do the dance

Şapkanı tak ve dansını yap

And let the suit keep wearing you.

Takım elbisenin seni giymesine izin veriyorum

This year you'll sit and take it

Bu yıl oturacak ve alacaksın

And you will like it

Ve hoşuna gidecek

It's the gentle art of making enemies

Düşman edinmenin ince sanatı

I deserve a reward

Bir ödülü hak ediyorum

Cuz I'm the best fuck that you ever had

Çünkü ben sahip olduğun en iyi kahrolasıyım

And if I tighten up my hole

Ve eğer deliğimi gerersem

You may never see the light again

Işığı bir daha hiç görmeyebilirsin

[There's always an easy way out]

[Daima kolay bir çıkış yolu vardır]

[There's always an easy way out]

[Daima kolay bir çıkış yolu vardır]

[You need something wet in your mouth]

[Ağzında ıslak birşey olmasına ihtiyacın var]

[You need something wet in your mouth]

[Ağzında ıslak birşey olmasına ihtiyacın var]

I never felt this much alive

Yaşadığımı hiç bu kadar çok hissetmemiştim

-İstek Çeviri-

Çeviren: Hülya Önkan

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!