Odyssée - Aaron
Çeviri

Odyssée

Aaron
18 Jun 2023 313 görüntülenme 6 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière

Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchissaient la mer

Yolundan sapmış fikirlerim, tenimde yayılan

Libre comme l'eau enroulée, déroulée sur ma peau

Etrafı saran su gibi özgür olan denizi düşünüyordu

Noir, comme le fruit que tu appelles "nuit"

Karanlık,”gece” adını verdiğin meyve gibi

Who are you?

Kimsin sen ?

Why are you?

Sen neden?

When are you?

Sen ne zaman ?

Gonna come to me

Bana geleceksin

J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière

Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchies sur la mer

Denizi düşünen yolundan sapmış fikirlerim

Et sous moi, les courants aussi puissants que silencieux

Ve altımda sessizlik kadar güçlü akıntılar

Comme des autoroutes de vides où serpente l'invisible

Görünmeyen şeyin kıvrıla kıvrıla gittiği,boşluğun otoyolları gibi

Je glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as vu

Yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, beni gördün

Et je glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as eu

Yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, bana sahip oldun

Au panthéon du vide, un costard sur mesure

Boşluğun tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Pour épaules fracassées par nos journées d'usure

Yıpranma günlerimizle parçalanan omuzlar için

Who are you?

Sen kimsin ?

Why are you?

Sen neden ?

When are you?

Sen ne zaman

Gonna come to me

Bana geleceksin ?

Who are you?

Sen kimsin ?

Why are you?

Sen neden ?

When are you?

Sen ne zaman

Gonna come to me

Bana geleceksin ?

J'avais l'âme aiguisée, fendue par la lumière

Işıkla yarılmış, bıçak gibi bilenmiş ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchies sur la pierre

Taşı düşünen,yolundan sapmış fikirlerim

Regarder se tourner sans bruits les pages dorées

Altın yaldızlı sayfaların sessizce çevrildiğini izlemek

Dans le galop du vent, réapprendre à marcher

Dört nala giden rüzgarda,yürümeyi yeniden öğrenmek

Au panthéon du rêve, un costard sur mesure

Hayal tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Découpé dans la tôle des carcasses de voitures

Hurda arabalar mezarlığında parçalara ayrılmış

Sous le vacarme des étoiles, tout nu, tu m'as voulu

Yıdızların gürültü patırtısı altında, çırılçıplak, beni istedin

Comme la morsure du vent dans l'hiver revenu

Geri dönen kış mevsiminde rüzgarın keskinliği gibi

Who are you?

Kimsin sen ?

Why are you?

Sen neden ?

When are you?

Sen ne zaman ?

Gonna come to me

Bana geleceksin ?

Who are you?

Kimsin sen ?

Why are you?

Sen neden ?

When are you?

Sen ne zaman ?

Gonna come to me

Bana geleceksin ?

J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière

Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées délivrées réfléchies sur la mer

Serbest kalmış,denizi düşünen fikirlerim

Libre comme l'eau enroulée, sur ma peau déroulée

Tenimin üzerinde, etrafı saran su gibi özgür

Noir, comme le fruit que tu appelles "nuit"

Karanlık,”gece” adını verdiğin meyve gibi

Et sous moi, les courants aussi puissants que silencieux

Ve altımda sessizlik kadar güçlü akıntılar

Des autoroutes de vides où serpente l'invisible

Görünmeyen şeyin kıvrıla kıvrıla gittiği,boşluğun otoyolları gibi

Et j'y glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as vu

Ve ben orada yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, beni gördün

Au panthéon du rêve, un costard sur mesure

Hayal tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!