Soft Parade - The Doors
Çeviri The Soft Parade

Soft Parade

The Doors
16 Apr 2015 1,525 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Soft Parade

When i was back there in seminary school

There was a person there

Who put forth the proposition

That you can petition the lord with prayer

Petition the lord with prayer

Petition the lord with prayer

You cannot petition the lord with prayer!

Can you give me sanctuary

I must find a place to hide

A place for me to hide

Can you find me soft asylum

I can't make it any more

The man is at the door

Peppermint miniskirts, chocolate candy

Champion sax and a girl named sandy.

There's only four ways to get unraveled,

One is to sleep and the other is travel

One is a bandit up in the hills

One is to love your neighbor till

His wife gets home

Catacombs, nursery bones

Winter women growing stones

(Carrying babies to the river)

Streets and shoes, avenues

Leather riders selling news.

(The monk bought lunch)

Succesful hills are here to stay

Everything must be this way

Gentle street where people play

Welcome to the soft parade

All our lives we sweat and save

Building for a shallow grave

Must be something else we say

Somehow to defend this place

(everything must be this way

Everything must be this way)

The soft parade has now begun

Listen to the engines hum

People out to have some fun

A cobra on my left

Leopard on my right

Deer woman in a silk dress

Girls with beads about their necks.

Kiss the hunter of the green vest

Who has wrestled before

With lions in the night

Out of sight!

The lights are getting brighter

The radio is moaning

Calling to the dogs

There are stili a few animals

Left out in the yard

But it's getting harder

To describe

Sailors

To be underfed

Tropic corridor

Tropic treasure

What got us this far

To this m il d equator

We need something or something new

Something else to get us through.

Calling on the dogs

Calling on the dogs

Calling on the dogs

Calling in the dogs

Calling ali the dogs

Calling on the dogs

Meet me at the crossroads

Meet me at the edge of town

Outskirts of the city

Just you and i

And the evening sky

You'd better come alone

You'd better bring your gun

We're gonna have some fun!

When all else fails,

We can whip the horses' eyes,

And make them sleep

And cry......

Çıtkırındım Töreni

İlahiyat fakültesine geri döndüğümde

Orada, biri vardı

Bana teklifte bulunan

Tanrıya duayla yakarabileceğini

Duayla yakarabileceğini

Duayla yakarabileceğini

Tanrıya duayla yakaramazsın!

Bana bir sığınak verebilir misin

Saklanacak bir yer bulmalıyım

Bana saklanacak bir yer

Bana sakin bir barınak bulabilir misin

Artık güçsüzüm

Adam kapıda

Nane kokulu mini etekler,

Çikolotalı bonbon şekeri

Şampiyon cinsden ve sandy adında bir kız.

Kurtulmanın sadece dört yolu var,

Biri uyumak, diğeri dolaşmak

Biri dağlara çıkıp eşkiya olmak

Biri komşunu sevmek

Karısı evine dönene kadar

Katakomblar, çocuk kemikleri

Meyve çekirdekleri yetiştiren kış kadınları

(Nehre bebekleri taşıyan)

Yollar ve ayakkabılar, bulvarlar

Deri elbiseli süvariler havadis dağıtan

(Keşiş öğle yemeğinde)

Başarılı kümeler kalıcı

Her şey böyle olmalı

İnsanların oyun oynadığı sevimli sokak

Çıtkırıldım törene hoş geldiniz

Yaşamlarımız boyunca uğraşır para biriktiririz.

Boş bir mezar yapmak uğruna

Söyleyebilecek başka şeylerimiz olmalı.

Bir şekilde savunmak için burayı

(her şey böyle olmalı

Her şey böyle olmalı)

Çıtkırıldımlar töreni başladı

Dinle makinelerin uğultusunu

Herkes dışarda biraz eğlence için

Solumda bir kobra

Sağımda ise leopar

İpek elbiseli, geyik kılığında bir kadın

Boncuklu boyunlu kızlar.

Bu yeşil yelekli avcıya bir öpücük ver

O ki güreşmişti

Gece aslanlarla

Gözlerden uzak!

Işıklar giderek daha parlak oluyor

Radyo inliyor

Köpekleri çağırarak

Hala birkaç hayvan var

Bahçede kalmış

Ancak giderek zorlaşıyor

Tanımlamak

Denizcileri

Kötü beslenmiş diye

Tropik geçit

Tropik define

Bizi buralara sürükleyen

Bu ılıman ekvator'a

Bir şeye veya yeni bir şeye ihtiyacımız var

Onlara ulanmamızı sağlayacak.

Köpeklerden yardım istiyorum

Köpeklerden yardım istiyorum

Köpeklerden yardım istiyorum

Köpekleri çağırıyorum

Tüm köpekleri çağırıyorum

Köpeklerden yardım istiyorum

Kavşakta buluşalım

Kasabanın dışında buluşalım

Şehrin varoşlarında

Yalnız sen ve ben

Ve akşam göğü

Yalnız gelirsen daha iyi

Silahını da getir

Biraz eğleneceğiz!

Herkes başarısız olduğunda,

Atların gözlerini kamçılayıp,

Uyuturuz onları

Ve ağlatırız...(

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!