Je Realise (Feat. James Blunt) - Sinik

Je Realise (Feat. James Blunt)

Sinik
10 Apr 2015 2,135 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

J'ai compris que les années ca passe vite c'est inquiétant

Anladım ki yıllar çabuk geçiyor,bu endişe verici

Je me rends compte que Kelissa aura 7 ans le 20 septembre

20 Eylül’de Kelissa’nın 7 yaşında olacağını farkediyorum

Chaque jour des hommes s'auto-détruisent à la hache

Hergün,insanlar baltalarla birbirlerini mahvediyorlar

Et pour s'enfuir les plus fort traversent les mers à la nage

Ve kaçmak için,en güçlü olanlar denizleri yüzerek geçiyorlar

J'ai vu l'écart entre la belle et la bête

Güzel kadın ile aptal kadın arasındaki mesafeyi gördüm

Ici la guerre à la patate mais à la benne est la pelle

Burada yiyecek bulma mücadelesi var ama çalışan yok(*)

Dans la rue, tu sais les délits profitent aux hommes

Biliyorsun,sokakta suçlar insanlara kazanç sağlıyor

Dans 10 ans, le Kilo de came sera au prix du kilo de pomme

10 yıl sonra kokainin kilosu bir kilo elma fiyatına olacak

J'ai compris tard que les regrets me pénalisent

Pişmanlıkların beni cezalandırdığını geç anladım

Et ca fait mal quand je réalise que si peu de rêves se réalisent.

Pek az rüyanın gerçekleştiğini anladığım zaman bana acı veriyor

Que j'avance pas, que leur justice ralentit

Ben ilerlemiyorum ,onların adaleti yavaşlıyor

Que la France n'est pas si belle,

Fransa bu kadar güzel değil

Ma prof d'histoire a menti

Tarih öğretmenim yalan söyledi

Que dans la vie faire la paix n'est pas rentable

Hayatta barışı sağlamak kârlı değil

J'ai compris que faire la paix c'est la cauchemard du marchant d'armes

Anladım ki barışı sağlamak silah tüccarının kâbusudur

Je réalise la nuit des courses poursuites dans la ville

Geceleyin şehirde kovalama yarışları yapıyorum

Mais n'ayez crainte puisque la mort n'est que la suite de la vie.

Ama korkmayınız çünkü ölüm sadece hayatın devamıdır

NAKARAT:

And I'll take everything,

Ve herşeyi alacağım

Je prendrais tout ce qui à prendre, les joies et les larmes,

Alınacak herşeyi alacaktım,mutlulukları ve gözyaşlarını…

(Mmm, mmm, mmm)

In this life,

Bu hayatta

dans cette vie,

Bu hayatta

I'll join everyone when I die

Öldüğüm zaman herkese kavuşacağım

Ooh, these feet carry me far

Ooh,bu ayaklar beni uzağa taşır

Oh, my body,oh so tired

Oh,vücudum,oh öyle yorgun

Mouth is dry

Ağzım kuru

Hardly speak

Güçlükle konuşuyorum

Holy spirit rise in me

Kutsal ruh bende doğuyor

Here I swear

Burada yemin ederim

Forever is just a minute to me

Ebediyet bana sadece bir dakikadır

NAKARAT:

And I'll take everything,

Ve herşeyi alacağım

Je prendrais tout ce qui à prendre, les joies et les larmes,

Alınacak herşeyi alacaktım,mutlulukları ve gözyaşlarını…

Alınacak herşeyi alacaktım,sevinçleri ve gözyaşlarını…

(Mmm, mmm, mmm)

In this life,

Bu hayatta

Dans cette vie,

Bu hayatta

I'll join everyone when I die

Öldüğüm zaman herkese kavuşacağım

J'ai compris ce qui allait pas

Yolunda gitmeyen şeyi,

d'ou venait le mal dans nos ZUP

Kötülüğün bölgelerimize nereden geldiğini anladım

Que les voitures qui prenaient feu ne rentraient pas dans vos urnes

Ateşe verilen arabaların oy sandıklarında sizin için önemi yok(**)

Que tous les jours des amis meurent au cachot

Her gün arkadaşlar kodeste can veriyorlar

Comment certains sont prêts à tout pour obtenir un plat chaud

Bazıları sıcak bir yemek elde etmek için her şeye nasıl da hazırdırlar

J'ai compris que l'être Humain ne fait rien d'autres que saigner

Anladım ki insanoğlu kan akıtmaktan başka bir şey yapmıyor

Que dans la vie se faire du mal est plus facile que s'aimer

Bu hayatta birbirine fenalık yapmak birbirini sevmekten daha kolay

Que les voisins c'est pas "Les filles d'à coté"

Komşular,”komşunun kızları” değil (***)

Que dans le pays des droits de l'homme des familles vivent à l'hotel

İnsan hakları ülkesinde otellerde yaşayan aileler var

Comprenez le poids des mots, des fois la vie fout le cafard

Kelimelerin gücünü anlayın,bazen hayat can sıkar

Les voleurs se font coincer mais les violeurs ont le BAFA

Hırsızlar yakalanır ama tecavüzcüler yaz kamplarında çocukları gözetir

Que dans la vie j'ai toujours senti ce gène

Hayatta bu yükü /sorumluluğu hep hissettim

A quel point j'ai grave du mal a dire je t'aime à ceux que j'aime

Sevdiklerime “seni seviyorum” demekte ne kadar ciddi zorluk çekiyorum

Refrain:

And I'll take everything,

Ve herşeyi alacağım

Je prendrais tout ce qui à prendre,

Alacak herşeyi alacaktım

les joies et les larmes,

Sevinçleri ve gözyaşlarını

(Mmm, mmm, mmm)

In this life,

Bu hayatta

dans cette vie,

Bu hayatta

I'll join everyone

Herkese kavuşacağım

When I die

Öldüğüm zaman

'Cause all men die

Çünkü bütün insanlar ölür

*Dipnot 1: Bu cümlede,Türkçe’de tam karşılığı olmayan bir

Deyim kullanıldığı için deyimin kelime kelime karşılığı değil,

Açıklamasını yazdım Bire bir çevirisi:”burada yiyecek savaşı

var ama kürek çöp tenekesinde” şeklindedir

**Dipnot 2 :Ateşe verilen arabalar ifadesi,Fransa’da

2005 yılında,göçmenlerin isyan edip sokaklardaki

Arabaları ateşe vermiş olmasını kastediyor

***Dipnot 3: Les filles d'à coté(komşunun kızları) 90’lı

Yıllarda Fransa’da popüler olan bir komedi dizisidir.

Komşular tehlikeli olabilir demek istiyor.

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!