P

När Jag Blundar(Eurovision 2012 Finlandiya)

Pernilla Karlsson
27 Mar 2015 882 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Tät intill, doften av oss två

İkimizin parfümü birbirine çok yakın

Vänder sig om, samma skjorta i blå

Arkama dönüyorum,aynı mavi gömlek

Doften jag känner vorre inget utan dig

Tanıdığım bu koku sensiz olmazdı

Som en sjö utan vatten,

Susuz bir göl gibi

som en lykta utan ljus

Işıksız bir fener gibi

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n man ser då man blundar,

Gözlerini kapattığında gördüğün birisi

som en ängel framför

Önündeki bir melek gibi

Nå’n som hjälper en

Nasıl yapıldığını unuttuğunda

och flyga då man glömt hur man gör

Uçmak için sana yardım eden birisi

Kär utan känslor eller skratta utan ljud

Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n som glömt alla beskymmer,

Bütün sıkıntılarını unutan birisi

en kvinna med mod

Cesur bir kadın

Nå’n som fattar vad man känner

Senin ne hissettiğini anlayan birisi

fast man talar utan ord

Kelimelerle ifade etmesen bile..

Sätt dig ner, vi håller din hand

Otur,ellerini tutacağız

Berätta vem du är,

Kim olduğunu söyle

vi finns för varann

Biz,birbirimiz için varız

Alla minnen vorre inget utan dig

Sensiz,bütün hatıralar bir hiç olurdu

Som en sjö utan vatten,

Susuz bir göl gibi

som en lykta utan ljus

Işıksız bir fener gibi

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n man ser då man blundar,

Gözlerini kapattığında gördüğün birisi

som en ängel framför

Önündeki bir melek gibi

Nå’n som hjälper en

Nasıl yapıldığını unuttuğunda

och flyga då man glömt hur man gör

Uçmak için sana yardım eden birisi

Kär utan känslor eller skratta utan ljud

Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n som glömt alla beskymmer,

Bütün sıkıntılarını unutan birisi

en kvinna med mod

Cesaretli bir kadın

Nå’n som fattar vad man känner

Senin ne hissettiğini anlayan birisi

fast man talar utan ord

Kelimelerle ifade etmesen bile..

Som en sjö utan vatten,

Susuz bir göl gibi

som en lykta utan ljus

Işıksız bir fener gibi

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n man ser då man blundar,

Gözlerini kapattığında gördüğün birisi

som en ängel framför

Önündeki bir melek gibi

Nå’n som hjälper en

Nasıl yapıldığını unuttuğunda

och flyga då man glömt hur man gör

Uçmak için sana yardım eden birisi

Kär utan känslor eller skratta utan ljud

Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha

Ett liv utan färger, det är inte du

Renksiz bir hayat,bu sen değilsin

Nå’n som glömt alla beskymmer,

Bütün sıkıntılarını unutan birisi

en kvinna med mod

Cesaretli bir kadın

Nå’n som fattar vad man känner

Senin ne hissettiğini anlayan birisi

fast man talar utan ord

Kelimelerle ifade etmesen bile..

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!