Sözler & Çeviri
Türkçe Çeviri
Quoi ?
Ne ?
D´notre amour fou n´resterait que des cendres
Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı
Moi
Ben
j´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre
İnmek için dünyanın durmasını isterdim
Toi
Sen
Tu m´dis qu tu n´vaux pas la cord´pour te pendre
Bana diyorsun ki “sen asılmak için ipe (bile) layık değilsin”
C´t à laisser ou à prendre
Bırakmak ya da almak sana kalmış
Joie
Sevinç
Et douleur c´est ce que l´amour engendre
Ve acı aşkın sebep olduğu şeylerdir
Sois
En azından
Au-mois conscient que mon cœur peut se fendre
Kalbimin kırılabileceğinin bilincinde ol
Soit
Aklıma
Dit en passant j´ai beaucoup à apprendre
Gelmişken söyleyeyim öğrenecek çok şeyim var
Si j´ai bien su te comprendre
Eğer seni iyi anlayabildiysem
Amour cruel
Zalim aşk
Comme un duel
Bir düello gibi
Dos à dos et sans merci
Sırt sırta ve acımasızca
Tu as le choix des armes
Silahları ya da gözyaşlarını
Ou celui des larmes
Seçme şansın var
Penses-y
Bunu düşün
Penses-y
Bunu düşün
Et conçois que c´est à la mort à la vie
Ve bunun ölüme, hayata dair olduğunu düşün
Quoi ?
Ne ?
D´notre amour fou n´resterait que des cendres
Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı
Moi
Ben
j´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre
İnmek için dünyanın durmasını isterdim
Toi
Sen
Tu préfères mourir que de te rendre
Çekip gitmektense ölmeyi tercih edersin
Va donc savoir va comprendre
O halde haydi bil, haydi anla
Amour cruel
Zalim aşk
Comme en duel
Düellodaki gibi
Dos à dos et sans merci
Sırt sırta ve acımasızca
Tu as le choix des armes
Silahları ya da gözyaşlarını
Ou celui des larmes
Seçme şansın var
Penses-y
Bunu düşün
Penses-y
Bunu düşün
Et conçois que c´est à la mort à la vie
Ve bunun ölüme, hayata dair olduğunu düşün
Toi
Sen
Tu préfères mourir que de te rendre
Çekip gitmektense ölmeyi tercih edersin
Va donc savoir va comprendre
O halde haydi bil, haydi anla
Quoi ?
Ne ?
D´notre amour fou n´resterait que des cendres
Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı
Moi
Ben
J´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre
İnmek için dünyanın durmasını isterdim
Toi
Sen
Tu m´dis qu tu n´vaux pas la cord´pour te pendre
Bana diyorsun ki “sen asılmak için ipe (bile) layık değilsin”
C´t à laisser ou à prendre
Bırakmak ya da almak sana kalmış
Yorumlar
0 Yorum
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!