Quoi - Jane Birkin
Çeviri

Quoi

Jane Birkin
14 Jul 2023 261 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Quoi ?

Ne ?

D´notre amour fou n´resterait que des cendres

Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı

Moi

Ben

j´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre

İnmek için dünyanın durmasını isterdim

Toi

Sen

Tu m´dis qu tu n´vaux pas la cord´pour te pendre

Bana diyorsun ki “sen asılmak için ipe (bile) layık değilsin”

C´t à laisser ou à prendre

Bırakmak ya da almak sana kalmış

Joie

Sevinç

Et douleur c´est ce que l´amour engendre

Ve acı aşkın sebep olduğu şeylerdir

Sois

En azından

Au-mois conscient que mon cœur peut se fendre

Kalbimin kırılabileceğinin bilincinde ol

Soit

Aklıma

Dit en passant j´ai beaucoup à apprendre

Gelmişken söyleyeyim öğrenecek çok şeyim var

Si j´ai bien su te comprendre

Eğer seni iyi anlayabildiysem

Amour cruel

Zalim aşk

Comme un duel

Bir düello gibi

Dos à dos et sans merci

Sırt sırta ve acımasızca

Tu as le choix des armes

Silahları ya da gözyaşlarını

Ou celui des larmes

Seçme şansın var

Penses-y

Bunu düşün

Penses-y

Bunu düşün

Et conçois que c´est à la mort à la vie

Ve bunun ölüme, hayata dair olduğunu düşün

Quoi ?

Ne ?

D´notre amour fou n´resterait que des cendres

Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı

Moi

Ben

j´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre

İnmek için dünyanın durmasını isterdim

Toi

Sen

Tu préfères mourir que de te rendre

Çekip gitmektense ölmeyi tercih edersin

Va donc savoir va comprendre

O halde haydi bil, haydi anla

Amour cruel

Zalim aşk

Comme en duel

Düellodaki gibi

Dos à dos et sans merci

Sırt sırta ve acımasızca

Tu as le choix des armes

Silahları ya da gözyaşlarını

Ou celui des larmes

Seçme şansın var

Penses-y

Bunu düşün

Penses-y

Bunu düşün

Et conçois que c´est à la mort à la vie

Ve bunun ölüme, hayata dair olduğunu düşün

Toi

Sen

Tu préfères mourir que de te rendre

Çekip gitmektense ölmeyi tercih edersin

Va donc savoir va comprendre

O halde haydi bil, haydi anla

Quoi ?

Ne ?

D´notre amour fou n´resterait que des cendres

Çılgın aşkımızdan sadece küller kalacaktı

Moi

Ben

J´aim´rais qu´la terr´s´arrête pour descendre

İnmek için dünyanın durmasını isterdim

Toi

Sen

Tu m´dis qu tu n´vaux pas la cord´pour te pendre

Bana diyorsun ki “sen asılmak için ipe (bile) layık değilsin”

C´t à laisser ou à prendre

Bırakmak ya da almak sana kalmış

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!