Speeding Cars - Imogen Heap
Çeviri

Speeding Cars

Imogen Heap
01 Mar 2015 5,208 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

here's the day you hoped would never come

don’t feed me violence, just run -

with me through rows of speeding cars

the paper cuts, the cheating lovers

the coffee’s never strong enough

i know you think it’s more than just bad luck"

kim bekler terk edilmeyi çılgınca aşıkken?

kim sakin durabilir?

içindeki önlenemez şiddet arzusunu kim bastırabilir?

kağıttan elinin kesilmesi mi daha çok acı verir?

yoksa aldatılmak mı?

unuttuğun anda sızlayıverir mi kalbin yoksa kağıdın kenarından çizilmişçe?

seni kendine getirecek sertlikte kahveyi nerden bulursun o an?

onu mu suçlarsın, kötü şansını mı?

"there, there, baby

it’s just text book stuff

it’s in the abc of growing up

now, now, darlin’

oh don’t lose your head

'cause none of us were angels

and you know i love you, yeah"

yoksa büyümek bu mudur?

her şey aslında yüzyıllardır yazılı duruyodur

da orada sen yeni mi görüyosundur?

"hayır, bu farklıydı" derken aslında farklı olmasını

umutsuzca arzu ederken bi yandan da farkına mı

varmışsındır aslında herkesin ve bütün ilişkilerin aynı olduğunun?

delirecek gibi mi hissedersin,

ne senin, ne onun özel olmadığını anladığında,

meleklerin rüzgarı hissedemeyeceğini,

oysa senin acı çektiğini fark ettiğinde

bir adım daha mı atarsın insan olmanın verdiği belirsiz duyguyla?

ve sana "seni hala seviyorum ben.." dediğinde

o sevgiye lanet mi edersin?

"sleeping pills, no sleeping dogs lie never

far enough away

glistening in the cold sweat of guilt

i’ve watched you slowly winding down for years

you can’t keep on like this

now is as bad of time as any"

hangi uyku hapı seni gerçeklerden alıkoyar?

ve ne kadar?

ne zamana kadar uyuman gerekir kendini suçladığın anlardan vazgeçebilmen için?

seneler seni yavaşça bir sarmalın içine itmişken,

"bo.ka sarmışken" yani her şey

o an terk edilsen ne olurmuş? ya edilmesen...

aslında çok uzun süredir mutsuz olduğunu(zu) kabul etmek niye bu kadar zormuş?

"it’s okay by me

it’s okay by me

it’s okay by me

it was a - long - time - ago"

ve her şeyin aktığını...

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!