On Lâche Rien - HK et Les Saltimbanks
Çeviri

On Lâche Rien

HK et Les Saltimbanks
16 Dec 2017 1,867 görüntülenme 2 bugün

Video Klip

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Du fond de ma cité HLM

Mahallemin,ucuz toplu konutların derinliğinden

Jusque dans ta campagne profonde

Senin köyünün derinliğine kadar

Notre réalité est la même

Bizim gerçeğimiz aynı

Et partout la révolte gronde

Ve her yerde isyan patlamak üzere

Dans ce monde on avait pas notre place

Bu dünyada bizim yerimiz olmadı

On avait pas la gueule de l'emploi

Bir işe kabul edilecek tipimiz olmadı

On est pas né dans un palace

Çok lüks bir otelde doğmadık

On avait pas la CB à papa

Bizde babamızın kredi kartları olmadı

SDF, chômeurs, ouvriers

Evsizler,işsizler,işçiler

Paysans, immigrés, sans papiers

Köylüler,göçmenler,kaçak göçmenler

Ils ont voulut nous diviser

Bizi bölmek istediler

Faut dire qu'ils y sont arrivés

Bunu başardıklarını söylemek gerekir

Tant que c'était chacun pour sa gueule

Herkes kendi başına olduğu sürece

Leur système pouvait prospérer

Onların sistemi gelişip ilerleyebiliyordu

Mais fallait bien qu'un jour on se réveil

Ama bir gün uyanmamız

et qu'les têtes s'remettes à tomber

Ve başların yeniden düşmeye başlaması gerekiyordu

Refrain :

On lache rien, on lache rien

Hiçbir şeyi bırakmayız,hiçbir şeyi bırakmayız

On lache rien, ON lache riiiiiien

Hiçbir şeyi bırakmayız,hiçbir şeyi bırakmayız

On lache rien

Hiçbir şeyi bırakmayız

On lache rien

Hiçbir şeyi bırakmayız

On lache rien, on lache rien

Hiçbir şeyi bırakmayız,hiçbir şeyi bırakmayız

Ils nous parlaient d'égalité

Bize eşitlikten bahsediyorlardı

Et comme des cons on les a cru

Ve aptallar gibi onlara inandık

Démocratie fait moi marrer

Demokrasi beni güldürüyor

Si c'était le cas on l'aurait su

Eğer durum böyle olsa bunu bilirdik

Que pèse notre bulletin de vote

Piyasa kanunları karşısında

Face à la loi du marché,

Oy pusulamızın ne önemi var ?

C'est con mes chers compatriotes mais on s'est bien fait baiser

Bu aptalca değerli vatandaşlarım ama kendimizi iyi becerttik

Que pèse les droits de l'homme

Bir Airbus uçağını satışı karşısında

Face à la vente d'un airbus

İnsan haklarının ne önemi var

Au fond y a qu'une règle en somme

Aslında,sonuç olarak tek bir kural var

Se vendre plus pour vendre plus

Daha çok satmak için kendini daha çok satmak

La république se prostitue sur le trottoir des dictateurs

Cumhuriyet,diktatörlerin kaldırımında fahişelik yapıyor

Leurs belles paroles on y croit plus,

Onların güzel sözlerine artık inanmıyoruz

Nos dirigeants sont des menteurs

Yöneticilerimiz yalancı

C'est tellement con, tellement banal

Barıştan ve kardeşlikten bahsetmek

De parler d'paix, d'fraternité

Öylesine aptalca,öylesine bayağı

Quand des SDF crève sur la dalle

Evsizler taş zeminde öldüğü zaman

Et qu'on mène la chasse au sans papiers

Ve kaçak göçmenler avlandığı zaman

Qu'on jette des miettes aux prolétaires

işçilere ekmek kırıntıları atılır

Juste histoire de les calmer,

Sadece onları sakinleştirme hikayesi

Qu'ils s'en prennent pas aux patrons millionnaires

trop précieux pour notre société

Toplumumuz için çok değerli olan milyoner

patronları hedef almasınlar diye

C'est fou comme ils sont protégés tout nos riches et nos puissants

Bu saçma :bütün güçlü ve zenginlerimiz ne kadar da korunuyor

Y a pas à dire ça peut aider

d'être l'ami du Président

Şüphesiz,Başkan'ın arkadaşı olmak

(İşlerin halledilmesine) yardımcı olabilir

Chers camarades, chers électeurs,

Değerli yoldaşlar,değerli seçmenler

Chers citoyens consommateurs

Değerli vatandaşlar,tüketiciler

Le réveil à sonné il est l'heure

D'remettre à zéro les compteurs

Çalar saatin zili çaldı,şimdi sayaçları

Yeniden sıfırlamanın tam zamanı

Tant qu'y a d'la lutte, Y a de l'espoir

Mücadele olduğu sürece umut vardır

Tant qu'y a dl'a vie, Y a du combat

Hayat olduğu sürece kavga da vardır

Tant qu'on se bat c'est qu'on est debout

Savaştığımız sürece ayakta kalırız

Tant qu'on est debout on lâchera pas

Ayakta olduğumuz sürece bırakmayacağız

La rage de vaincre coule dans nos veines

Galip gelme açlığı damarlarımızda dolaşır

Maintenant tu sais pourquoi on s'bat

Şimdi neden savaştığımızı biliyorsun

Notre idéal bien plus qu'un rêve

İdealimiz bir hayalden çok daha fazlası

Un autre monde , on a pas l'choix

Bir başka dünya...başka seçeneğimiz yok

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!