Beau Malheur - Emmanuel Moire
Çeviri

Beau Malheur

Emmanuel Moire
12 Feb 2023 245 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe

Tu me dis que rien ne passe

Güzel bir günün çıkmaza girdiği

Même au bout d'un moment

Bir zamanın sonunda bile

Qu'un beau jour c'est une impasse

Bana, hiçbir şeyin yok olup gitmediğini

Et derrière l'océan

Ve dün olduğu gibi dosdoğru

Que l'on garde toujours la trace

Su yüzüne çıktığın

D'un amour, d'un absent

Okyanusun ardında

Que tu refais surface

Bir aşkın, olmayan birinin

Comme hier droit devant

İzini hep koruduğumuzu söylüyorsun

Tu me dis que rien ne sert

Bana sözün veya zamanın

La parole ou le temps

Bir işe yaramadığını

Qu'il faudra une vie entière

Bir gün numara yapmak için

Pour un jour faire semblant

Tam bir ömür gerektiğini söylüyorsun

Pour regarder en arrière

Geriye bakmak için

Revenir en souriant

Söylenmemesi gerekeni saklı tutarak

En gardant ce qu'il faut taire

Güler yüzle geri gelmek

Et puis faire comme avant

Ve sonra eskisi gibi yapmak

Je peux seulement te dire

Sana sadece diyebilirim

Je peux seulement te dire

Sana sadece diyebilirim ki

Qu'il m'a fallu la peur

Rahatlamak için

Pour être rassuré

Bana korku gerekti

Que j'ai connu la douleur

Acıyı, kederi tanımam gerekti

Avant d'être consolé

Teselli edilmeden önce

Qu'il m'a fallu les pleurs

Bana göz yaşları gerekti

Pour ne plus rien cacher

Artık hiçbir şeyi saklamamak için

Que j'ai connu la rancœur

Sakinleştirilmeden çok önce

Bien avant d'être apaisé

Kini, nefreti tanımam gerekti

Tu ne sais pas encore

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Sen halen bilmiyorsun

Beau malheur

Tatlı bela

Tu me dis que rien n'efface

Bana diyorsun ki

Ni la craie ni le sang

Dersin ya da 30 yılın ardından

Qu'on apprend après la classe

Öğrendiğimiz şeylerin

Ou après ses 30 ans

Ne tebeşir üzerini kapatır ne de kan

On peut dire 3 fois hélas

(Şunu) üç defa söyleyebiliriz :

Que personne ne l'entend

Yazık, bunu kimse anlamıyor

Comme personne ne remplace

Uzun süreliğine çekip gidenlerin

Ceux qui partent pour longtemps

Yerini kimse doldurmadığı gibi

Tu me dis que vient l'hiver

Bana kışın geldiğini,

Qu'on oublie le printemps

İlkbaharı unuttuğumuzu,

Que l'on vide les étagères

Farklı şekilde doldurduğumuz

Qu'on remplit autrement

Rafları boşalttığımızı,

Qu'on se rappelle les yeux verts

Yeşil gözleri, her andaki gülümsemeyi

Le rire à chaque instant

Hatırladığımızı, hepsinin ardından

Qu'après tout la voix se perd

Sesin kaybolup gittiğini

Mais les mots sont vivants

Ama sözlerin canlı olduğunu söylüyorsun

Je peux seulement te dire

Sana sadece diyebilirim

Je peux seulement te dire

Sana sadece diyebilirim ki

Qu'il m'a fallu la peur

Rahatlamak için

Pour être rassuré

Bana korku gerekti

Que j'ai connu la douleur

Acıyı, kederi tanımam gerekti

Avant d'être consolé

Teselli edilmeden önce

Qu'il m'a fallu les pleurs

Bana göz yaşları gerekti

Pour ne plus rien cacher

Artık hiçbir şeyi saklamamak için

Que j'ai connu la rancœur

Sakinleştirilmeden çok önce

Bien avant d'être apaisé

Kini, nefreti tanımam gerekti

Tu ne sais pas encore

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Sen halen bilmiyorsun

Tu me dis que c'est un piège

Bana, bunun bir tuzak,

Un jeu pour les perdants

Kaybedenler için bir oyun olduğunu

Que le bateau est en liège

Geminin mantardan

Et l'armure en fer blanc

Ve zırhın beyaz demirden olduğunu

Que plus rien ne te protège

Artık hiçbir şeyin seni korumadığını

Ou alors pas longtemps

Veya uzun süredir korumadığını

Que c'est comme un sortilège

Şimdi yalnız olmanın

D'être seul à présent

Sihir gibi bir şey olduğunu söylüyorsun

Je peux seulement te dire

Sana, sadece diyebilirim ki

Je peux seulement te dire

Sana, sadece diyebilirim ki

Pour être rassuré

Rahatlamak için

Avant d'être consolé

Teselli edilmeden önce

Pour ne plus rien cacher

Artık hiçbir şeyi saklamamak için

Bien avant d'être apaisé

Sakinleştirilmeden çok önce

Il m'a fallu la peur

Rahatlamak için

Pour être rassuré

Bana korku gerekti

Et j'ai connu la douleur

Ve teselli edilmeden önce

Avant d'être consolé

Ben, acıyı tanıdım

Il m'a fallu les pleurs

Artık hiçbir şeyi saklamamak için

Pour ne plus rien cacher

Bana göz yaşları gerekti

Et j'ai connu la rancœur

Ve sakinleştirilmeden çok önce

Bien avant d'être apaisé

Kini, nefreti tanıdım

Tu ne sais pas encore

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Benim ezbere bildiğimi

Ce que je sais par cœur

Sen halen bilmiyorsun

Beau malheur

Tatlı bela

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!