Sözler & Çeviri
Türkçe Çeviri
All our times have come
Here but now theyre gone
Seasons dont fear the reaper
Nor do the wind, the sun or the rain..we can be they are
Come on baby*...dont fear the reaper
Baby take my hand...dont fear the reaper
Well be able to fly...dont fear the reaper
Baby Im your man...
Valentine is done
Here but now theyre gone
RomeoJuliet
Are together in eternity...RomeoJuliet
40,000 menwomen everyday... RomeoJuliet
40,000 menwomen everyday...Redefine happiness
Another 40,000 coming everyday...We can be they are
Come on baby...dont fear the reaper
Baby take my hand...dont fear the reaper
Well be able to fly...dont fear the reaper
Baby Im your man...
Love of two is one
Here but now theyre gone
Came the last night of sadness
And it was clear she couldnt go on
Then the door was openthe wind appeared
The candles blew then disappeared
The curtains flew then he appeared...saying dont be afraid
Come on baby...and she had no fear
And she ran to him...then they started to fly
They looked backwardsaid goodby...she had become they are
She had taken his hand...she had become they are
Come on baby...dont fear the reaper
Zamanımız gelmişti
Burada, ama şimdi gitti
Mevsimler Azrailden korkmaz
Ne rüzgar, ne güneş ne de yağmur - onlar gibi olabiliriz
Hadi aşkım* - Azrailden korkma
Tut elimi aşkım - Azrailden korkma
Uçabiliriz - Azrailden korkma
Aradığın adam benim
Sevgililer günü bitti
Burdaydı, ama geçti
Romeo ve Juliet
Sonsuzluktalar mıdır? - Rome ve Juliet
Hergün 40.000 erkek ve kadın - Rome ve Juliet gibi
Hergün 40.000 erkek ve kadın - Yeniden tanımlıyorlar mutluluğu
Hadi aşkım - Azrailden korkma
Tut elimi aşkım - Azrailden korkma
Aradığın adam benim
İki sevgilinin aşkı birbirini tamamlar
Burada, ama şimdi gittiler
Geldi geçen gecenin hüznü
Ve belliydi kızın başaramayacağı
SOnra açıldı kapı ve göründü rüzgar
Mumlar uçuştu, sonra kayboldular
Perdeler uçuştu, sonra çocuk göründü - "Korkma" diyordu
Hadi aşkım - ve kız artık korkmuyordu
Ve koştu oğlana doğru - sonra uçmaya başladılar
Döndüler arkalarını ve hoşçakalın dediler - kız diğerleri gibi olabilmişti
Tuttu oğlanın elini - diğerleri gibi olabilmişti
Hadi aşkım - Azrailden korkma
*Bebeğim yerine aşkım kullandım. Günlük Türkçeye daha uygun olsun diye. "Im your man" ifadesini de birebir çevirisi çok saçma oluyor o yüzden ona uygun bir ifade kullandım.
Not: Şarkının orijinali Blue Oyster Cultındır. HIM coverlamıştır. Şarkı intiharı anlatır gibi durmasına karşın şarkının yazarı Dharma şarkının daha çok aşarak ebediyete ulaşma konusunda olduğunu söylemiştir.
Gönderen : Furkan Önal
Yorumlar
0 Yorum
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!