A

Loin Des Yeux,Loin Du Coeur

Alibi Montana And Diam`s
22 Dec 2014 1,595 görüntülenme 2 bugün

Sözler & Çeviri

Türkçe Çeviri

Orijinal Türkçe
Çeviren: Ahmet Kadı

Loin des yeux loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur

Trop près de la bêtise et de l'erreur

Aptalca işlere ve hataya fazla yakın olan

L'histoire d'un homme et d'une femme

Bir erkek ile bir kadının,

D'un bonheur et d'un drame.

Bir mutluluk ile bir dramın hikayesidir bu

Le stylo à la main à l'intérieur de la cellule

(Hapishanedeki) hücrede,elimde bir dolma kalem

Je me rend compte que toi et moi

Anlıyorum ki senin ve benim hikayem

Maintenant ce n' sera qu' dans ma bulle,

Şimdi sadece “benim kabarcığım” adlı müzik albümünde yer alacak

(Not:”benim kabarcığım” şarkıcı Diam’s’ın bir albümünün adıdır)

J'ai tout gâché, je sais que t'es fâchée,

Her şeyi berbat ettim,öfkelendiğini biliyorum

Je ne peux pas t'en vouloir même si tu penses à me lâcher,

Benden ayrılmayı düşünsen bile sana kızamam

J'ai grandi en bas des tours, au milieu des vautours,

Ben kulelerin dibinde,aç gözlü insanların ortasında büyüdüm

Avant toi j' n'avais pas rencontré l'amour,

Senden önce aşkla tanışmamıştım

Tu m'as amené, ramené dans ton milieu

Beni kendi çevrene taşıdın,götürdün

J'ai découvert avec toi je le dis je n' sais combien de lieux,

Bunu söylüyorum,bilmiyorum kaç tane yeri seninle keşfettim

J'ai la rage, en décalage, et de là où je me trouve

Ben çok öfkeliyim,bir kenarda yaşıyorum ve şimdi bulunduğum yerdenim

Si tu m'aimes faut qu' tu m' le prouves,

Eğer beni seviyorsan bunu ispat etmen gerekir

Pourtant c'est ma faute si on en est là,

Gene de biz eski durumlardaysak bu benim suçum

Moi je n'ai pas écouté de conseils j'ai fais trop de dégâts,

Ben tavsiyeleri dinlemedim çok fazla zarar açtım

Pour résumé, j' suis présumé, coupable

Özet olarak,suçlu olduğum düşünülüyor

J' t'écris j'ai mis ta photo sur la table,

Sana (mektup) yazıyorum,resmini masanın üzerine koydum

Quand je parle de nos moments les meilleurs

En iyi anlarımızdan bahsettiğim zaman

Mes collègues en prison me disent loin des yeux loin du coeur

Hapishanedeki arkadaşlarım bana “gözden uzak olan gönülden de uzak olur” diyor

Nakarat:

Là-bas loin, loin, loin de toi

Orada,senden uzakta..uzakta

j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var

Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

gözden uzak olan gönülden de uzak olur

Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın

(Diam'S):

J' t'ai rencontré j'étais gamine, fragile un peu naïve

Seninle karşılaştığımda hassas,biraz da saf bir çocuktum

J'ai grandi mais à leurs yeux je n' suis que la femme d'un caïd,

Büyüdüm,ama onların gözünde ben sadece önemli birinin karısıyım

Dehors ça parle et tu sais bien tout l' monde s'en mêle

Dışarda konuşuyorlar,iyi biliyorsun ki herkes bu işe burnunu sokuyor

Que vas-tu faire? est-ce que tu sais, Mel dis nous combien tu l'aimes,

Ne yapacaksın? Biliyor musun Melissa bize,senin onu ne kadar sevdiğini söylüyor

J'ai plus de coeur, l'amour en état de cendre,

Artık kalbim yok,aşkım küllenmiş bir halde

Ici je me sens seule je me sens faible en ton absence,

Burada,senin yokluğunda kendimi yalnız ve zayıf hissediyorum

Je sais que t'as besoin de moi et de me voir

Bana ve beni görmeye ihtiyacın olduğunu biliyorum

Mais notre histoire au départ n'était pas faite pour les parloirs nan,

Ama(aşk)hikayemiz en başta ziyaretçi odalarında görüşmeye uygun değildi,hayır

J'ai le vertige, trop de litiges ici,

Burada çok anlaşmazlık var,sersem gibiyim

Tout l' monde me dit que tu vas prendre 8 à 10 piges

Herkes bana senin 8-10 yıl ceza alacağını söylüyor

Et si, c'était vrai et si mon homme était coupable

Ve evet,eğer benim adamım suçlu olsaydı bu doğruydu

Serais-je de celle qui resterait même face au temps c'est redoutable

Zaman karşısında değişmeden kalanlardan mı olacağım? Bu şüpheli

Y'a ton odeur à la baraque, tes photos sur les murs

Baraka evde senin kokun,duvarlarde resimlerin var

Depuis qu' t'es plus dans les parages, tout tes potos jouent les durs

Sen buralarda olmayalı bütün arkadaşların sert davranıyorlar

J'suis perdu, face au dégout que ça suscite,

Bunun yol açtığı bıkkınlık karşısında ben mahvolmuşum

En moi du coup j' n'ai même plus l' goût d' la réussite.

o zaman kendimde başarının tadını bile almıyorum

(nakarat)

Là-bas loin, loin, loin de toi

Orada,senden uzakta..uzakta

j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var

Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

gözden uzak olan gönülden de uzak olur

Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın

(Alibi):

Que vas-tu faire? A quoi tu penses?

Ne yapacaksın? Neyi düşünüyorsun

J' suis dégoûté, à chaque fois qu' j'apprends qu' t'es hors de France,

Her defasında Fransa dışında olduğunu öğrenmekten bıktım

Ici les mecs ruminent tellement d' rumeurs,

Burada erkekler öyle dedikodular mırıldanıyorlar

C'est vrai, j'avoue c'est rare que j' sois de bonne humeur,

Keyifli olduğum zamanların çok az olduğunu itiraf ediyorum,bu doğru

Quand j'ai dû mal à dormir je lis, tes lettres

Uyumakta güçlük çekince mektuplarını okuyorum

Ca m'aide à supporter tous tous les gens qui me testent,

Mektuplarını okumak (sabrımı)deneyenlere karşı dayanmama yardım ediyor

Putain, pour moi c'est un symptôme,

Kahrolası,bu benim için bir işaret

Je me demande pourquoi toi et moi on n'a pas fait d' mômes,

Senle ben neden çocuk yapmadık diye kendime soruyorum

Tellement d' regrets depuis qu' je t'ai quitté,

Seni terk ettiğimden beri öyle pişmanım ki

Plus je ferme l'oeil putain je vois qu' j' me suis trompé,

Gözlerimi kapatırken beraber hatalı olduğumu görüyorum

Soit forte, n'abandonne pas la bagarre

Güçlü ol,mücadeleyi bırakma

C'est écrit tout les deux on reviendra à la case départ.

Buraya yazıyorum,ikimiz de geri başa döneceğiz

(Diam'S):

Qu'est-ce que je fais? A quoi je pense?

Ne yapıyorum? Neyi düşünüyorum?

Pourquoi je saigne? Pourquoi suis-je seule en vacance?

Neden yaram kanıyor?neden tatillerde yalnızım?

Pourquoi j' t'en veux de m'avoir laissée dans la merde?

Beni pisliğin içinde bıraktığın için neden sana kızgınım?

Personne ne m'aide et je m' retrouve genoux à terre

Kimse bana yardım etmiyor ve kendimi yere diz çökmüş halde buluyorum

En décalage, vu l'amour que je te porte et je le sais

Sana verdiğim sevgiden dolayı bir köşede yaşıyorum

Dehors personne ne sait combien mon coeur crève et se resserre

Dışarda kimse kalbimin ne kadar sıkıldığını ve çatladığını bilmiyor

Alors ouais, je souffre ouais je sais que tu as tort

O halde vaay,acı çekiyorum vaay,haksız olduğunu biliyorum

A bout d' souffle, j' vois au delà des miradors.

Soluğum kesildi,gözetleme kulesinin ötesinde seni görüyorum

(nakarat):

Là-bas loin, loin, loin de toi

Orada,senden uzakta..uzakta

j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var

Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur

Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın,en iyiye çok uzaksın

Loin des yeux loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur

Trop près de la bêtise et de l'erreur.

Aptalca işlere ve hataya yakın olur

Çeviren: Ahmet Kadı

Yorumlar

0 Yorum

Yorum yapmak için giriş yap

Düşüncelerini paylaşmak için Google hesabınla giriş yap.

Giriş Yap

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu sen yap!